Some of the cleverest use of English is in advertising. A double entendre is the ambiguity of meaning arising from language that lends itself to more than one interpretation (m-w). For example, Sprint shows a sentimental example of human contact, then asks what is the point of contact? The answer, of course, is "SPRINT: The Point of Contact".
"Loaded with Experience" -- seen on the side of a trailer on the freeway.
Newspaper headlines provide another rich source of double entendres. How about "Man Eating Chicken" that turns out to be a story about a man who is eating a piece of chicken. I don't know if that ever appeared in an actual newspaper, but these did:
"Teacher Strikes Idle Kids"
"Reagan Wins on Budget, But More Lies Ahead"
"Squad Helps Dog Bite Victim"
"Stolen Painting Found by Tree"
Some double entendres are just plain funny jokes. Here's one:
A man spoke frantically into the phone, "My wife is pregnant and her contractions are only two minutes apart!" "Is this her first child?" the doctor asked. "No, you idiot!" the man shouted, "this is her husband!"
We're asked to believe the following statements were found in actual church bulletins:
Remember in prayer the many who are sick of our church and community.
At the evening service tonight, the sermon topic will be "What is Hell?" Come early and listen to our choir practice.
Go back to Constructions, further back to Structure, or all the way back to Language
In the Puns and Jokes section: Newspaper Headlines